「何人家族?」や「何人兄弟」は英語で何というのでしょうか?日本人が間違えやすい英語の自己紹介について



間違えやすい英話の自己紹介・「何人家族?」や「何人兄弟」は英語で何というのか



私はある私立の中学校で英会話を教えていますので、毎日日本人の学生達と基礎的な英語の知識を使った英会話をしながら学習を行っています。その中で私たちはよく家族や兄弟の話をする事が多いです。


ですが私はこのような会話をする際に、「日本語と英語の考え方が少し違う」という事を感じる事があります。というのは、これらのテーマに関する会話は比較的簡単な文章を使って話す事ですが、日本人の英語学習者が意外と間違えやすいポイントでもあるという事です。


例えば日本語で、「5人兄弟」という事を説明しようとすると、「自分をその人数に含んで」話す事が普通だと思います。しかし英語では兄弟の人数を説明する際には、「自分を含まない人数」で言う必要があります。


少しわかりにくい説明になってしまうかもしれませんので、以下で細かく説明していきたいと思います。そしてこの記事では、「何人家族?」や「何人兄弟?」などの基本的な英会話フレーズの例文も紹介していきたいと思います。


「何人家族?」や「何人兄弟」は英語で何というのか?
「何人家族?」や「何人兄弟」は英語で何というのか?


間違えやすい英語の参考記事:



お勧めの教材

当サイトのライター(Mairi)が書いた電子書籍をお勧めします!


間違えやすい英会話の自己紹介について: 1. 兄弟の話



例えば日本語では、自分の兄弟の年齢によって説明の仕方が違うと思います。年上の兄弟は「兄」と「姉」になり、年下の兄弟は「弟」と「妹」になります。

しかし英語では、年齢により兄弟の説明が変わる事はありません。男の兄弟は「brother」、女の兄弟は「sister」になります。そして、年上や年下の事について詳しく説明したい場合は、「older brother」、「younger brother」、「older sister」、「younger sister」と言うように説明します。


では、兄弟に関する役に立つフレーズと例文を紹介していきます!



兄弟についての自己紹介



英語: How many brothers and sisters do you have?
日本語: あなたは何人の兄弟がいますか?
※英語ではこの質問の意味は「あなた以外に何人の兄弟がいますか」という意味になります。


英語: I have one brother and one sister.
日本語: 私は弟(それとも兄)が一人、妹(それとも姉)が一人います。


英語: I don’t have any brothers and sisters.
日本語: 私には兄弟がいません。


英語: I’m an only child.
日本語: 私は一人っ子です。


英語: I’m one of three children.
日本語: 3人兄弟です
※このフレーズを言う際には兄弟の人数に自分を含めて言います。


他の兄弟に関する単語は沢山ありますが、一般の英語教材にあまり出てこない単語を少し紹介していきたいと思います。例えば以下のようなものです。


  • step-brother(母・父の再婚したパートナーの子供)
  • step-sister(母・父の再婚したパートナーの子供)
  • half-brother(片親の違う兄弟(例えば母と再婚したパートナーの子供))
  • half-brother(片親の違う姉妹(例えば母と再婚したパートナーの子供))



間違えやすい英会話の自己紹介について: 2. 家族の話



日本語の日常会話では「何人家族?」という質問がよくでますが、実はこの質問は英語に直訳する事が少し難しいです。

私が英語を教えている生徒はよく「How many families do you have?」(あなたは何個の家族がいるの?)という変な質問を聞いてしまう事が多いです。しかしこれからは、代わりにこのような質問で尋ねてみましょう^^


英語: How many people are there in your family?
日本語: あなたの家族は何人いますか?

英語: There are five people in my family – my mother, my father, my sister, my brother and me.
日本語: 5人います。母、父、弟、妹、私です。


しかし、「家族」というコンセプトは少し曖昧なコンセプトでしょう。「家族」とは一緒に住んでいる家族のメンバーという事になるのでしょうか?

もし親戚が一緒に住んでいる場合であれば、親戚も「家族」に入っているのでしょうか? もしこれを詳しく説明するケースがあれば、一緒に住んでいる家族と親戚の話を分けた方が良いと思います。


英語: I live with my parents and my brother.
日本語: 私は親と弟と一緒に住んでいます。


英語: I still live at home.
日本語: 私はまだ実家に住んでいます。


英語: We live with our grandparents.
日本語: 私たちは祖父母と一緒に住んでいます。


もし自分に子供がいる場合、これらのフレーズが役に立つと思います。

英語: I’m married with two children.
日本語: 私は結婚していて2人の子供がいます。


英語: My children have left home.
日本語: 私の子供達はもう実家を出ました。










   当サイトの制作のビジネス英語学習教材   


当サイトの記事を書いてる英語圏のネイティブのライターが制作から編集までを行った英語のニュアンスも完璧なビジネス英語教材です。ビジネス英語の知識を学習しながら英語圏各国(アメリカ、イギリス、オーストラリア)のビジネスマナーやビジネスカルチャー、そしてインドのビジネスマナーやシンガポールのビジネス英語、フィリピン英語等、世界各国のビジネス英語に関する知識も合わせて紹介しています。

本教材には音声教材(英語の後に日本語訳の音声が流れます)も付属しているので、通勤中の電車中や空いた時間を使って音声のみで効率的にビジネス英語の表現が学べます。

また外資系企業へ就職・転職を考えている方には非常に役立つ面接での表現やCV、レジュメの書き方や面接テクニック等も詳しく紹介しています。他にも海外の輸入ビジネス、貿易ビジネスなどにも使える例文も紹介していますので、外国の企業とビジネスを行う上でも十分に活用出来る教材です。




  マスターランゲージ”の公式フェイスブックページ


マスターランゲージの公式フェイスブックページがオープンしました!
今後は今までメルマガで行っていたメルマガ塾の内容もこちらでアップしていく予定です!

今までサイト内やメルマガではお伝えしきれなかった情報もこちらの公式FACEBOOKページ内でアップしていく予定なので是非楽しみにお待ちください^^。また、英語やカルチャーに関する質問等はこちらのページから直接送って頂いても結構です^^







Share This Post