「boring」と「bored」はどう違うのでしょうか?意味とニュアンス、使い方について細かく紹介



「退屈」や「つまらない」という意味になる「boring」と「bored」はどのように違いますか?



今回の記事では、「boring」や「bored」という二つの間違いやすい英単語の使い分けについて細かく説明してみたいと思います。

私は日本の高校生に英語のライティングを教える事がありますので、毎週彼ら生徒たちの英語作文・エッセイを読んでいます。ですから、日本人の英語学習者がよく間違える英語のポイントについて詳しいです。

実は私は、かなり昔から「日本人の英語学習者が間違いやすい単語のリスト」を作っていますが、その中でも今回紹介したい単語は「boring」と「bored」です。


「boring」と「bored」はどう違うのか?
「boring」と「bored」はどう違うのか?


こちらの記事もお勧めです:


お勧めの教材

この記事を書いたライター(Mairi)が書いた電子書籍をお勧めします!




「boring」はどういう意味ですか?



「boring」という形容詞は日本語では「退屈な」という意味になります。例えば、「退屈な会議」(a boring meeting)や「退屈な授業」(a boring lesson)というフレーズ等で使う事が出来ます。「boring」は名詞の前で使う形容詞ですが、そのままも使う事が出来ます。

例えば、「This meeting is boring」(この会議は退屈だ)や「This lesson is boring」(この授業は退屈だ)といったような使い方をする事も出来ます。


「boring」はイベントや人、物の「つまらなさ」を説明する際の形容詞です。「自分の気持ち」を説明する際に使う単語ではありません。

例えば、「I am boring」という文章を日本語にすると「私はつまらない人だ」という意味になってしまいます(笑)。ここが多くの日本人の英語学習者が間違えるポイントです。

私が今教えている日本の高校生達は「自分の気持ち」を説明しようとする際に、かなり多くの生徒達が間違って「自分がつまらない人(I am boring)」という文章を書く事があります!

それでは、実際に正しい文章を例文でみていきましょう。



実際の例文:


I don’t like baseball. I think it’s a boring sport.
(私は野球が好きじゃない。つまらないスポーツだと思うよ。)


Her lessons are always boring.
(彼女の授業はいつも退屈だよ。)


This TV show is a bit boring.
(このテレビ番組はちょっとつまらないね。)


What a boring meeting!
(なんて退屈な会議だ!)




「bored」とはどういう意味ですか?



「bored」も形容詞として使いますが、「boring」と違い、「bored」は「自分の気持ちを説明する」という際に使う単語です。元々は「to bore」(=うんざりさせる、退屈させる)という動詞の受動態です。

つまり、「bored」を直訳すると「うんざりさせられる」、「退屈させられる」という意味になりますが、「誰々はうんざりしている」という日本語になります。

日常会話で「誰々+be動詞+bored」というパターンを使います。それでは、実際の使い方を例文でみていきましょう。


実際の例文:


I’m bored. What can I do today?
(私はうんざりしているよ。今日はどうすればいいのかな?)


She’s bored with school. The lessons are too easy for her.
(彼女にとっては学校が退屈だよ。授業は彼女に簡単すぎるよ。)


Are you bored? Shall we go out somewhere?
(あなたは退屈なの?どこかに出かけようか?)




「bore」、「boredom」などの関係する単語



上のセクションでは「to bore」という動詞を少し紹介しましたが、この動詞は日常会話で意外に使う機会が多いです。「to bore」は「うんざりさせる・退屈させる」という意味になります。

「to bore 誰々 to tears」というイディオムは「泣きたくなるくらいしつこく退屈させる」という少し変な意味になります(笑)。そのくらい感情が込められた表現ともいうのでしょうか^^


実際の例文:


Stop boring me! I’m not interested in hearing you talk about work!
(私をうんざりさせるのをやめて!私はあなたの仕事の話に興味ないのよ!)


Physics class bores me to tears. I can’t wait to graduate.
(物理の授業はあまりにもつまらなくて・・・卒業するのを楽しみにしているよ。)



もう一つの関係する単語としては「boredom」です。この単語は名詞で「うんざりしている状態」や「倦怠」という意味になります。少しだけ正式な単語なので、「bored」や「boring」ほど日常会話では使われません。


実際の例文:


To combat boredom, take up an exciting new hobby.
(この倦怠感を避けるために楽しい趣味をしはじめます。)



「boring」と「bored」の違い:まとめ



「boring」と「bored」は似ている単語なので、日本人の英語学習者にとって間違えやすい単語だと思いますが、簡単に説明すると、「boring」は「物・イベントが退屈」や「退屈な~」という意味になります。

一方、「bored」は”自分の気持ち”を説明する単語です。ですから、「私は~によって退屈させられている」という直訳を考えた方が良いと思います^^


以上、今回は「boring」と「bored」の違いや、意味とニュアンスの違いについて細かく解説してみました。日常会話でもよく使う便利な単語、表現だと思いますので、この機会に是非覚えてみて下さいね^^










   当サイトの制作のビジネス英語学習教材   


当サイトの記事を書いてる英語圏のネイティブのライターが制作から編集までを行った英語のニュアンスも完璧なビジネス英語教材です。ビジネス英語の知識を学習しながら英語圏各国(アメリカ、イギリス、オーストラリア)のビジネスマナーやビジネスカルチャー、そしてインドのビジネスマナーやシンガポールのビジネス英語、フィリピン英語等、世界各国のビジネス英語に関する知識も合わせて紹介しています。

本教材には音声教材(英語の後に日本語訳の音声が流れます)も付属しているので、通勤中の電車中や空いた時間を使って音声のみで効率的にビジネス英語の表現が学べます。

また外資系企業へ就職・転職を考えている方には非常に役立つ面接での表現やCV、レジュメの書き方や面接テクニック等も詳しく紹介しています。他にも海外の輸入ビジネス、貿易ビジネスなどにも使える例文も紹介していますので、外国の企業とビジネスを行う上でも十分に活用出来る教材です。




  マスターランゲージ”の公式フェイスブックページ


マスターランゲージの公式フェイスブックページがオープンしました!
今後は今までメルマガで行っていたメルマガ塾の内容もこちらでアップしていく予定です!

今までサイト内やメルマガではお伝えしきれなかった情報もこちらの公式FACEBOOKページ内でアップしていく予定なので是非楽しみにお待ちください^^。また、英語やカルチャーに関する質問等はこちらのページから直接送って頂いても結構です^^







Share This Post