英語のスラングscrew upとscrew youの意味と違い、screw around、mess upの意味とは?
今回の記事では、英語圏の国の若者が日常会話でよく使うスラング英語として「screw up」の意味と使い方、そして「screw you」というスラングの意味と使い方、そして“screw upとmess up”の違いについて詳しく解説してみたいと思います。
「screw up」,「screw you」というスラングは日常会話だけではなく、ハリウッド映画、海外ドラマ、英語の歌の歌詞などにもよく出てきますので、それぞれの意味と使い方、違いをしっかりと身につけましょう。それでは、まず「screw up」というスラングの使い方を例文を交えて紹介していきます。
こちらの記事もお勧めです:
- 「sugar daddy」や「cougar」,「toyboy」ってどういう意味? 恋愛英語の単語、スラングを紹介
- 英語のスラングで「buddy」,「pal」,「bro」,「mate」とはどういう意味?
- ネイティブがよく使う「insane」とはどんな意味?スラングの使い方も紹介
何かに「失敗する」という意味になる「screw up」
目的語なしで「screw up」という句動詞を使うと「失敗する」、「悪い事をする」という意味になります。このスラングは元々”アメリカ英語のスラング”になりますが、現在では全ての英語圏の国で使われるようになっています。
「screw up」:ネイティブの使い方の例文(カップルの会話)
彼氏:I’ve got something to tell you. I’ve really screwed up.
(ちょっと・・。告白したい事があるんだけど・・。俺は悪い事をしちゃった。)
彼女:What is it? What have you done?
(なに?何をしたの?)
彼氏:I kissed my co-worker at our company’s Christmas party….
(会社のクリスマスパーティーで同僚をキスしちゃったんだ・・。)
「screw up」:ネイティブの使い方の例文(友人同士の会話)
友1:I’m so nervous about my exam tomorrow.
(私は明日の試験の事で凄く緊張しているよ。)
友2:Don’t worry. You’ll be fine. You have studied hard.
(心配しないで。大丈夫だよ。あなたは一生懸命勉強したでしょう。)
友1:But I just know I’m going to screw up!
(だけど、私は絶対失敗するわ!)
「~をめちゃくちゃにする」、「~を失敗させる」という意味の「screw ~ up」
また「screw ~ up」という”目的語がある句動詞”を使った場合には「~をめちゃくちゃにする」、「~を失敗させる」という意味になります。
目的語を「screw」と「up」の間に入れてもいいですし、「up」の後に置いても大丈夫です。目的語が代名詞の場合には「screw」と「up」の間に入れる必要があります。
「screw ~ up」:ネイティブの使い方の例文(上司と部下の会話)
上司:This is a really important client meeting. We mustn’t screw it up.
(これはとても大切な取引先との会議だよ。 絶対に失敗してはいけないんだ。)
部下:I understand. I’ll give it my best shot.
(わかりました。 頑張ります。)
「screw ~ up」:ネイティブの使い方の例文(親子の会話)
母:What’s wrong? Why are you crying?
(どうしたの?どうして泣いているの?)
子:I screwed up my math test.
(数学の試験はだめだったよ!)
「screw up」と「mess up」の違い
「Screw up」という句動詞・スラングは「めちゃくちゃにする・失敗する」という意味になりますが、代わりに他のスラングも使えます。例えば、「mess up」、「fuck up」、「bugger up」、「foul up」、「cock up」などの句動詞も使えます。
基本的には「screw up」と殆ど同じ意味と使い方です。しかし、微妙な使い方の違いがあります。
まずは「イギリス英語とアメリカ英語の違い」があります。そして「bugger up」と「cock up」は主に”イギリス英語”で使われています。オーストラリア人やニュージーランド人もそれらの表現を使いますが、アメリカ人は使いません。
「bugger up」という表現は少し下品な表現なので、ビジネスシーンやフォーマルなシチュエーションでは使わない方が良いです。「cock up」は「screw up」と同じくらいカジュアルな表現です。
そして「“下品さ”の違い」もあります。「screw up」は罵り言葉というほど失礼な言い方ではありませんが、少しだけ下品でカジュアルな言い方なので、これもフォーマルなシーンでは避けた方が良いかもしれません。
以上の事から「mess up」の方が安全な言い方になりますので、こちらを使いましょう!
「ふざけんなよ!」、「死ね!」という意味の「screw you」
もう一つの「screw」という単語が入っている表現としては「screw you!」という表現があります。これも元々はアメリカ英語の表現ですが、やはり現在では、全ての英語圏の国で使われています。
これは例えば「人にむかついている時」や「怒っている時」などに使う強い表現になります。「fuck you!」ほどは強くなりません。
しかし、それでも意味としては「ふざけんなよ」、「死ね!」、「バカ野郎!」という罵り言葉になりますので、むやみに使う事はないと思います。
「screw you」:ネイティブの使い方の例文(友達同士の会話)
友1:Man, your new haircut is awful!
(お前の新しい髪形はひどいぞ!)
友2:Screw you!
(うるせえ、バカ野郎!) ※友達をからかうようなニュアンス
「screw you」:ネイティブの使い方の例文(男性同士の言い合い)
男1:She doesn’t love you anymore! She’s with me now!
(彼女はもうお前の事を愛してないよ! 俺と一緒にいるってよ!)
男2:Screw you!
(死ね! バカ野郎!)
他の「screw」を含める表現
「screw」という単語は他の英語表現にも出てきます。例えば、「screw around」という句動詞があります。
この句動詞には三つの意味があります。一つ目の意味は「ふざける、遊ぶ」という意味になります。二つ目は「色々な人とセックスをする」になります。三つ目は「浮気する」という意味になります。
「screw around」:ネイティブの使い方の例文
Stop screwing around! We’ve got work to do!
(ふざけないで!仕事があるよ!) ※「ふざける」という意味の「screw around」
He screwed around a lot when he was at college.
(彼は大学生の頃に色々な人とセックスをした。) ※「セックスをする」という意味になる「screw around」
Kate’s husband is screwing around.
(ケイトの旦那は浮気しているよ。) ※「浮気する」という意味になる「screw around」
もう一つ会話によく出てくる「screw」が入った句動詞としては「screw 人 over」という表現です。この句動詞は「人を騙す」という意味になります。
「screw 人 over :」ネイティブの使い方の例文(友人同士の会話)
A:I lent my friend $100 but he hasn’t paid it back.
(友達に100ドルを貸してあげたけど、彼はまだ返してないよ。)
B:I think he’s screwed you over.
(彼は君をだましたと思うよ。)
以上、今回の記事では”screw up”、”screw you”、”screw around”の意味と使い方、”screw up”と”mess up”の違いについて、「screw」という単語が入った様々な英語表現を紹介してみました。
これらはネイティブが日常会話で非常によく使う表現なので、意味と使い方、違いについて覚えておくと役に立つと思います。