イカのゲソ、イカ墨、するめは英語で何という?
日本では「イカ」を食材に使った料理を食べる人は多いと思います。しかし、意外に「イカの英語の言い方」を知らない人は多いのではないでしょうか^^
そして「タコ」の英語の言い方は知っていても、イカは知らないな~というも多いはずです。
実は「イカ」という食材は英語圏の国でそれほど人気のある食べ物ではありません。しかし、日本に滞在している外国人、海外の観光客に「イカの料理(イカの寿司等)」について説明する事もあるかもしれませんので、「英語でイカ」という意味になる様々な言い方を紹介してみたいと思います。
それでは、英語でイカ(いか・烏賊)は何と言うのでしょうか?
「いか」は英語で「squid」
英語ネイティブの日常会話では、イカは「squid」といいます。「squid」の発音は「スクイッド」に近いです。正しい発音を知りたい方は、以下のリンクで「イギリス英語とアメリカ英語の発音」を聞き比べてみてください:
日本の料理の中にはイカを食材として使う料理は多いと思います。例えば、代表的な料理としては以下のような料理があると思います。
- dried squid = するめ
- squid sashimi/raw squid = イカの刺身
- squid tempura/deep fried squid = イカの天ぷら
- grilled/broiled squid = イカ焼き ※grilledは主にイギリス英語、broiledは主にアメリカ英語の言い方です。
- squid guts = イカのわた
- squid ink = イカ墨
それでは、英語で「イカ」について話す際に使える例文をいくつか紹介してみたいと思います。
ネイティブが「squid」を使う際の例文:
Have you ever eaten dried squid?
(あなたはするめイカを食べた事がありますか?)
This grilled squid is very chewy.
(この焼きイカはとても噛みきれない。)
My friend is allergic to squid.
(私の友達はイカのアレルギーがあります。)
Let’s order the squid sashimi.
(イカの刺身を注文しましょう。)
This is squid tempura and this is shrimp tempura.
(こちらはイカの天ぷらでこちらはエビ天ぷらです。)
I ate squid ink pasta when I went to Croatia.
(私がクロアチアに行った時にイカ墨で作られたパスタを食べました。)
英語で「イカ」という意味の「calamari」の語源と使い方
「calamari」は「料理としてのイカ」という意味になります。「calamari」は元々イタリア語の「calamaro」(=イカ)という単語が語源になっています。
この「calamari」という単語はイタリア語ですが、英語圏の国でも「イカの料理」という際には「calamari」という言い方をします。
しかし、英語で「calamari」は、特に「丸い形をしたイカのフライ」という際の言い方になります。この料理はヨーロッパの地中海の国々でとても人気のある料理です。
「calamari」の英語の発音は「カラマーリ」に近いです。
ネイティブの「calamari」の使い方 例文:
Calamari is very popular in Mediterranean countries.
(イカフライは地中海の国々でとても人気があります。)
I don’t usually like seafood but I like calamari.
(私は普段シーフードが好きじゃないけどイカフライは好きです。)
Calamari tastes great with salt and lemon.
(イカフライにレモンジュースと塩をかけるとおいしいですよ。)
Can I have calamari and French fries, please.
(イカフライとフライドポテトをください。)
英語で「イカ」という意味になる「cuttlefish」
この「cuttlefish」はよく「イカ」に翻訳されますが、正確には「cuttlefish」は英語で「コウイカ」という意味なります。「squid」は「cuttlefish」の一種です。
しかし、「cuttlefish」と呼ばれる生き物は「squid」より体が太く幅が広い種類のイカです。そして、「squid」と「cuttlefish」の目は違います。
「cuttlefish」は「squid」と同じように食用として食べる事が出来ます。しかし、一般的に英語圏のネイティブは「イカ」という場合「cuttlefish」よりも「squid」という言い方をする事が一般的です。
ネイティブの「cuttlefish」の使い方 例文:
My dad went fishing and caught a cuttlefish.
(父親は釣りに行ってコウイカを釣りました。)
Does this paella contain cuttlefish?
(このパエリアはコウイカが入っていますか?)
We used the ink from the cuttlefish to make a pasta sauce.
(コウイカの墨を使ってパスタソースを作りました。)
What’s the difference between a squid and a cuttlefish?
(イカとコウイカの違いは何ですか?)
その他の「イカ」に関連する英単語の紹介
皆さんは「イカの足(げそ)」を英語で何というのかご存知でしょうか? イカやタコの足は英語で「tentacles」といいます。発音は「テンタクルズ」になります。
「イカの軟骨」は「squid cartilage」と言いますが、「cuttlebone」という正式な言い方もあります。
そして「イカの墨」は「squid ink」といいます。「墨」は英語で「ink」といいますので、「タコの墨」も「(octopus) ink」といいます。
ネイティブの使い方 例文:
I ate squid tentacles when I was in Tokyo.
(私が東京にいる間にイカの下足を食べました。)
Have you ever eaten squid cartilage?
(イカの軟骨を食べた事がありますか?)
「イカ」の英語の言い方:まとめ
まとめると、「イカ」は一般的に「squid」(スクイッド)といいますが、場合によって「calamari」や「cuttlefish」などの言い方も使います。
そして「calamari」は主にイカの(丸い)フライというニュアンスとして使われている単語です。「cuttlefish」は日常会話であまり出てきませんが、生物の一種という意味です。
また、「squid」は「cuttlefish」の一種になります。以上、今回は、英語でイカという際の様々な言い方を紹介してみました。結構色々な言い方がありますね^^
英語に関する質問があれば、是非当サイトのネイティブのライターに是非ご連絡くださいね^^